Je marche
seulement sous la nuit
Je vois les lumières de lampe
Alors
je pense
je juste pense
et pour un instant
je presque demand à une lampe-
La petite lampe
Savez-vous qui vous a fait
Qui a donné la lumière à vous
Je vois les lumières de lampe
Dites-moi s'il vous plaît
Je voudrais que quelqu'un pouvoir
vous donner une voix
Je vais vous parler
Tes lumières brillent toujours et toujours
Pouvez-vous croire ça
Sans vous je ne voudrais plus sortir
La petite lampe je t'aime
Je vois les lumières de lampe
You may notice the spacing between the words, some of them are long, some short. I meant to make them so to represent the time of breathing I would take when I read this piece out. For this poem, I drew inspiration from William Blake's "The Tyger." I attempted to complete the whole poem in French because it gave me an impression that the language carried a unique tone, which was closest to the concept I had in mind.
I just happened to visit our long deserted website and what a surprise it was as I opened the garden gate and saw this poem, which was like a dandelion to me. French-challenged as I am, I'll try to read it. Great! :))
ReplyDeleteTammy